WAT 2018

The 5th Workshop on Asian Translation

December 3, 2018
Hong Kong, China


PHOTOS are now open.
The proceedings are now available here
The translation task submission dealine is extended to 2018/09/15
The system discription submission dealine is extended to 2018/11/09
The camera-ready submission dealine is extended to 2018/11/29


Many Asian countries are rapidly growing these days and the importance of communicating and exchanging the information with these countries has intensified. To satisfy the demand for communication among these countries, machine translation technology is essential.

Machine translation technology has rapidly evolved recently and it is seeing practical use especially between European languages. However, the translation quality of Asian languages is not that high compared to that of European languages, and machine translation technology for these languages has not reached a stage of proliferation yet. This is not only due to the lack of the language resources for Asian languages but also due to the lack of techniques to correctly transfer the meaning of sentences from/to Asian languages. Consequently, a place for gathering and sharing the resources and knowledge about Asian language translation is necessary to enhance machine translation research for Asian languages.

The Workshop on Machine Translation (WMT), the world's largest machine translation workshop, mainly targets on European languages and does not include Asian languages. The International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) has spoken language translation tasks for some Asian languages using TED talk data, but these is no task for written language.

The Workshop on Asian Translation (WAT) is an open machine translation evaluation campaign focusing on Asian languages. WAT gathers and shares the resources and knowledge of Asian language translation to understand the problems to be solved for the practical use of machine translation technologies among all Asian countries. WAT is unique in that it is an "open innovation platform": the test data is fixed and open, so participants can repeat evaluations on the same data and confirm changes in translation accuracy over time. WAT has no deadline for the automatic translation quality evaluation (continuous evaluation), so participants can submit translation results at any time.

Following the success of the previous WAT workshops (WAT2014 -- WAT2017), WAT2018 will bring together machine translation researchers and users to try, evaluate, share and discuss brand-new ideas about machine translation.

What's NEW in WAT2018 :

WAT2018 does NOT call research papers, but you can submit them to PACLIC32.


SunFlare Co., Ltd.
Kawamura International


10:25 - 10:45Welcome & Overview
Overview of the 5th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa, Shohei Higashiyama, Chenchen Ding, Raj Dabre, Anoop Kunchukuttan, Win Pa Pa, Isao Goto, Hideya Mino, Katsuhito Sudoh, and Sadao Kurohashi
10:45 - 11:10Poster Booster I
11:10 - 12:25Poster Presentation I
†TMU Japanese-Chinese Unsupervised NMT System for WAT 2018 Translation Task
‡TMU Japanese-English Neural Machine Translation System using Generative Adversarial Network for WAT 2018
†Longtu Zhang, Yuting Zhao, and Mamoru Komachi
‡Yukio Matsumura, Satoru Katsumata, and Mamoru Komachi
SMT reranked NMT (2)
Terumasa Ehara
Osaka University MT Systems for WAT 2018: Rewarding, Preordering, and Domain Adaptation
Yuki Kawara, Yuto Takebayashi, Chenhui Chu, and Yuki Arase
Combination of Statistical and Neural Machine Translation for Myanmar-English
Benjamin Marie, Atsushi Fujita, and Eiichiro Sumita
UCSYNLP-Lab Machine Translation Systems for WAT 2018
Hsu Myat Mo, Yi Mon Shwe Sin, Thazin Myint Oo, Win Pa Pa, Khin Mar Soe, and Ye Kyaw Thu
12:25 - 14:00Lunch
14:00 - 15:25Panel Discussion
15:25 - 15:30Commemorative Photo
15:30 - 15:50Poster Booster II
15:50 - 17:05Poster Presentation II
English-Myanmar NMT and SMT with Pre-ordering: NICT's machine translation systems at WAT-2018
Rui Wang, Chenchen Ding, Masao Utiyama, and Eiichiro Sumita
NICT's Participation in WAT 2018: Approaches Using Multilingualism and Recurrently
Raj Dabre, Anoop Kunchukuttan, Atsushi Fujita, and Eiichiro Sumita
XMU Neural Machine Translation Systems for WAT2018 Myanmar-English Translation Task
Boli Wang, Jinming Hu, Yidong Chen, and Xiaodong Shi
SRCB Neural Machine Translation Systems in WAT 2018
Yihan Li, Boyan Liu, Yixuan Tong, Shanshan Jiang and Bin Dong
The RGNLP Machine Translation Systems for WAT 2018
Atul Kr. Ojha, Koel Dutta Chowdhury, Chao-Hong Liu, and Karan Saxena
Statistical Machine Translation Using 5-grams Word Segmentation in Decoding
Aye Thida, Nway Nway Han, and Sheinn Thawtar Oo
17:05 - Closing
Back to top


TITLE: Machine Translation in Asian Countries


Mr. Kozo Moriguchi
Kawamura International Co., Ltd., Japan
Dr. Hammam Riza
Agency for the Assessment and Application of Technology (BPPT), Indonesia
Prof. Haizhou Li
National University of Singapore (NUS), Singapore
Prof. Chi Mai Luong
Vietnam Academy of Science and Technology (VAST), Vietnam
Dr. Thepchai Supnithi
National Electronics and Computer Technology Center (NECTEC), Thailand
Back to top


Translation Task Submission DeadlineSeptember 15, 2018
System Description Submission DeadlineNovember 9, 2018
Review Feedback of System DescriptionNovember 16, 2018
Camera-ready DeadlineNovember 29, 2018

* All deadlines are calculated at 11:59PM UTC-7

Back to top




Back to top


We will evaluate the translation performance of the results submitted through automatic evaluation and human evaluation.

Automatic evaluation:
We will prepare an automatic evaluation server. You will be able to evaluate the translation results at any time using this server.

Human evaluation:
Human evaluation will be carried out with two kinds of method, which are Pairwise Crowdsourcing Evaluation and JPO Adequacy Evaluation.

Submission site is now open.
(User Name and Password is necessary to access.)

Evaluation results:
Evaluation results site is now open.

Back to top


Participants who submit results for human evaluation are required to submit description papers of their translation systems and evaluation results. All submissions and feedback are handled electronically as below.

Back to top


The application site for task participants of WAT2018 is now open.

Back to top


Back to top


Back to top


For questions, comments, etc. please email to "wat -at- nlp -dot- ist -dot- i -dot- kyoto -hyphen- u -dot- ac -dot- jp".

Back to top

Japan Patent Office
The Association for Natural Language Processing (Japanese Page)
National Institute of Information and Communications Technology (NICT)

Back to top



2018-12-01: sponser updated
2018-11-27: timetable and penal discussion are updated
2018-11-25: camera-ready deadline was extended
2018-10-09: submission cite updated
2018-08-24: important dates updated, sponser updated
2018-08-22: submission site and evaluation results site opened
2018-07-19: mixed domain tasks were updated
2018-07-18: Indic languages multilingual tasks were updated
2018-07-14: application site opened
2018-07-02: updated
2018-06-30: site opened

Back to top

NICT (National Institute of Information and Communications Technology)
Kyoto University
Last Modified: 2018-08-24